“Printed in France, mailed from Olhão (not Bilbao) to Lisbon, Portugal at the end of December 1927. He has quite a fine tweed suit, and her oxfords and teal dress are really divine! Why weren’t any of the dropped bars wrapped back then? Google Translate confirms the note is written in Portuguese; on the front it introduces Joana (Joanne would be the English version of the name) and her travelling companion, and on the back…”
“To the young girl, Maria Joana Quintino, Belém, Lisboa
Olhão, 30-12-1927. Dear little cousin, have a happy new year full of prosperity and ventures it´s my ardent desire from your cousin who want see you little better and give to you many kisses.
(sign) Maria dos Reis”
No post original, onde descobri esta valiosa relíquia, a autora do blogue (loopframelove.blogspot.pt) pensou tratar-se de um tórrido postal amoroso!!! 🙂
“… apparently Google Translate really sucks!”